Leistungen

Für Juristen, Unternehmen und Sprachdienstleister fertige ich Rechtsübersetzungen aller Art an. Ich übersetze vom Englischen und Französischen in Deutsche.

Zu den Dokumenten, die ich übersetze, zählen unter anderem:

  • Verträge
    Arbeitsvertrag, Mietvertrag, Kaufvertrag, Vollmacht, Vertraulichkeitsvereinbarung, Datenschutzerklärungen, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Liefervertrag, Klinische Studienverträge
  • Prozessdokumente
    Strafbefehl, Klageschrift, Klageerwiderung, Gerichtsentscheidung, Urteil, Gutachten, Juristische Schriftsätze
  • Gesellschaftsrechtliche Dokument
    Gründungsurkunde, Gesellschaftervertrag, Satzung, Handelsregisterauszug
  • Urkunden
    Zeugnis, Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Besitzurkunde

Beglaubigte Übersetzungen

Viele Behörden oder Gerichte verlangen eine beglaubigte Übersetzung oder, wie es korrekt heißen muss, eine bestätigte Übersetzung Ihres Dokuments. Als für die Berliner Gerichte und Notare ermächtigte Übersetzerin für die englische und die französische Sprache erstelle ich Ihnen gern eine bestätigte Übersetzung Ihres Zeugnisses, Vertrags, Ihrer Geburts- oder Heiratsurkunde etc..

Dazu bescheinige ich Ihnen mit meinem Stempel und meiner Unterschrift die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung des mir vorgelegten Dokuments.

Verwendung moderner Software

Ihre Zeit ist wertvoll. Aus diesem Grund arbeite ich möglichst effizient und verwende professionelle Tools zur computergestützten Übersetzung. Dabei handelt es sich nicht um maschinelle Übersetzung, sondern um ein Übersetzungsspeichersystem, welches dem Übersetzer hilft, terminologische Konsistenz sicherzustellen und Wiederholungen auszunutzen. Für meine Kunden bedeutet das ein Gewinn in punkto Qualität und Zeit.

Doppelte Kontrolle

Meine Kunden sind sehr qualitätsbewusst. Daher wird jede meiner Übersetzungen in einem zweiten Arbeitsschritt gründlich lektoriert und terminologisch geprüft. Auf Kundenwunsch biete ich auch ein Lektorat durch einen zweiten Fachübersetzer an. Auch für die Textprüfung verwende ich spezifische Tools zur Rechtsschreib- und Grammatikprüfung sowie zum Zahlencheck.

Dateiformate

Im Idealfall können Sie mir die zu übersetzenden Texte als beschreibbare Datei (Word, Excel, PowerPoint etc.) zur Verfügung stellen. Sollten Sie jedoch ein Dokument nur in Papierform oder als PDF-Datei zur Hand haben, biete ich Ihnen eine Umwandlung Ihrer PDF-Datei oder Ihres Scans mittels einer sogenannten OCR-Software in eine Worddatei an. Diese Umwandlung erfordert in der Regel eine Nachbearbeitung der Datei, die sich jedoch lohnt: Denn nur so lässt sich die qualitätssteigernde Übersetzungssoftware anwenden.